Pesquisa e publicações
Nossa função
A Translated tem um papel ativo na pesquisa no campo da Inteligência Artificial e Processamento de Linguagem Natural em particular. Trabalhamos com as melhores universidades e centros de pesquisa desde 2008, patrocinando seus projetos ou sendo coautores de vários artigos científicos. Nossos parceiros incluem a Fundação Bruno Kessler, a Universidade de Edimburgo e a Université du Maine. Abaixo, você pode encontrar uma lista de nossas contribuições mais recentes, originadas principalmente de nossos projetos de pesquisa Matecat e ModernMT.
Últimas contribuições
O motor pronto para produção ModernMT está entre os principais sistemas de pesquisa
O. Bojar, C. Federmann, M. Fishel, Y. Graham, B. Haddow, M. Huck, P. Koehn, C. Monz, Findings of the 2018 Conference on Machine Translation (WMT18), 1 de novembro de 2018.
Sistema de tradução automática multilíngue do FBK para IWSLT 2017
S. M. Lakew, Q. F. Lotito, M. Turchi, M. Negri, M. Federico, Proceedings of the 14th International Workshop on Spoken Language Translation, 14 e 15 de dezembro de 2017.
Adições monolíngues para tradução automática neural com poucos recursos
M. A. Di Gangi, M. Federico, Proceedings of the 14th International Workshop on Spoken Language Translation, 14 e 15 de dezembro de 2017.
Uma melhor tradução "zero-shot" para idiomas com poucos recursos
S. M. Lakew, Q. F. Lotito, M. Negri, M. Turchi, M. Federico, Proceedings of the 14th International Workshop on Spoken Language Translation, 14 e 15 de dezembro de 2017.
Tradução automática neural multilíngue para idiomas de baixo recurso
S. M. Lakew, M. A. Di Gangi, M. Federico, Proceedings of the 4th Italian Conference on Computational Linguistics (CLIC-IT), 11 e 13 de dezembro de 2017.
As adições monolíngues podem melhorar a tradução automática neural?
M.A. Di Gangi andì M. Federico, Proceedings of the 4th Italian Conference on Computational Linguistics (CLIC-IT), 11 e 13 de dezembro de 2017.
Participação do FBK na tarefa de tradução de notícias de inglês para alemão do WMT 2017
M.A. Di Gangi, N. Bertoldi and M. Federico, Proceedings of the Second Conference on Machine Translation, setembro de 2017, pp. 271-275.
Tradução automática neural de vários domínios por meio de adaptação não supervisionada
M.A. Farajian, M. Turchi, M. Negri and M. Federico, Proceedings of the Second Conference on Machine Translation, setembro de 2017, pp. 127-137.
Guiando a decodificação da tradução automática neural com conhecimento externo
R. Chatterjee, M. Negri, M. Turchi, M. Federico, L. Specia and F. Blain, Proceedings of the Second Conference on Machine Translation, setembro de 2017, pp. 157-168.
Aprendizado contínuo de pós-edições humanas para tradução automática neural
M. Turchi, M. Negri, A. Farajian and M. Federico, Proceedings of the 20th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, Number 108, junho de 2017
Redução de vocabulário com motivação linguística para tradução automática neural
D. Ataman, M. Negri and M. Federico, Proceedings of the 20th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, Number 108, junho de 2017.
MMT: Nova MT de código aberto para o setor de tradução
N. Bertoldi, R. Cattoni, M. Cettolo, A. F., M. Federico, D. Caroselli, L. Mastrostefano, A. Rossi, M. Trombetti, U. Germann, D. Madl, Proceedings of the 20th Annual Conference of the EAMT, 2017.
Tradução automática neural vs. tradução automática baseada em frases no cenário de vários domínios
M.A. Farajian, M. Turchi, M. Negri, N. Bertoldi and M. Federico, Proceedings of the 15th Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics, Volume 2, 2017.
Qualidade neural vs. MT baseada em frases: uma análise aprofundada sobre inglês-alemão e inglês-francês
L. Bentivogli, A. Bisazza, M. Cettolo, M. Federico, Computer Speech and Language, Vol 49, maio de 2018, 2017.
A primeira tarefa compartilhada de limpeza de memória de tradução
E. Barbu, C. Parra Escartín, L. Bentivogli, M. Negri, M. Turchi, C. Orasan, M. Federico, Machine Translation, janeiro de 2017.
Limpeza automática da memória de tradução
M. Negri, D. Ataman, M.J. Sabet, M. Turchi and M. Federico, Machine Translation, fevereiro de 2017.
A Campanha de Avaliação IWSLT 2016
M. Cettolo, J. Niehues, S. Stüker, L. Bentivogli, M. Federico, Proceedings of the 13th International Workshop on Spoken Language Translation, 8 e 9 de dezembro de 2016.
Sistemas de tradução automática neural do FBK para IWSLT 2016
M. A. Farajian, R. Chatterjee, C. Conforti, S. Jalalvand, V. Balaraman, M. A. Di Gangi, D. Ataman, M. Turchi, M. Negri, M. Federico, Proceedings of the 13th International Workshop on Spoken Language Translation, 8 e 9 de dezembro de 2016.
Qualidade de tradução automática baseada em frases e tradução automática neural: um estudo de caso
L. Bentivogli, A. Bisazza, M. Cettolo, M. Federico, Proceedings of Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, 1 a 5 de novembro de 2016.
A eficácia lógica dos dados
A. Ruopp, Proceedings of 12th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, vol. 2: MT Users' Track, pp. 123-142.
Adaptação de MT a partir de TMs no ModernMT
M. Federico, Proceedings of 12th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, vol. 2: MT Users' Track, pp. 19-57.
Conclusões da tarefa compartilhada de alinhamento de documentos bilíngues do WMT 2016
C. Buck, P. Koehn, Proceedings of the First Conference on Machine Translation, Volume 2: Shared Task Papers , 11 e 12 de agosto de 2016, pp. 554-563.
Um método não supervisionado para limpeza automática da memória de tradução
M. J. Sabet, M. Negri, Marco Turchi, E. Barbu, Proceedings of the 54th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, 7 a 12 de agosto de 2016, pp. 287-292.
TMOP: uma ferramenta para limpeza não supervisionada da memória de tradução
M.J. Sabet, M. Negri, M. Turchi, J.G.C. de Souza, M. Federico, Proceedings of the 54th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, 7 a 12 de agosto de 2016.
Tabelas de frases de amostragem para o sistema de tradução automática estatística do Moses
U. Germann, The Prague Bulletin of Mathematical Linguistics, No. 104, outubro de 2015, pp. 39-50
Estimativa de qualidade de MT para dados de comércio eletrônico
J. G. C. de Souza, M. Federico, H. Sawaf, Proceedings of MT Summit XV (AMTA 2015), 30 de outubro a 3 de novembro de 2015, pp.20-29.
Adaptação de tópicos para tradução automática de conteúdos de comércio eletrônico
P. Mathur, M. Federico, S. Köprü, S. Khadivi, H. Sawaf, Proceedings of MT Summit XV (AMTA 2015), 30 de outubro a 3 de novembro de 2015, pp. 270-281.
Adaptação do projeto por vários dias
F. Blain, A. Hazem, F. Bougares, L. Barrault and H. Schwenk, 2nd Translation in Transition Conference, 29 e 30 de janeiro de 2015.
Aprendendo representações de frases usando o RNN Encoder–Decoder para tradução automática estatística
K. Cho, B. van Merriënboer, C. Gulcehre, D. Bahdanau, F. Bougares, H. Schwenk and Y. Bengio, Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing (EMNLP 2014), 25 a 29 de outubro de 2014, pp. 1724-1734.
Aprendizado online e multitarefas para estimativa de qualidade de tradução automática em cenários do mundo real
J.G.C. de Souza, M. Turchi, M. Negri, A. Anastasopoulos, Italian Computational Linguistics Conference (CLIC-it 2014), 9 e 10 de dezembro de 2014.
Adattamento al Progetto dei Modelli di Traduzione Automatica nella Traduzione Assistita
M. Cettolo, N. Bertoldi, and M. Federico, Italian Computational Linguistics Conference (CLIC-it 2014), 9 e 10 de dezembro de 2014.
Avaliando o impacto dos erros de tradução na qualidade da tradução automática com modelos de efeitos mistos
M. Federico, M. Negri, L. Bentivogli, M. Turchi, Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing (EMNLP 2014), 25 a 29 de outubro de 2014, pp. 1643-1653.
Tabelas de frases dinâmicas para tradução automática estatística em um cenário de pós-edição interativa
U. Germann, AMTA 2014 Workshop on Interactive and Adaptive Machine Translation (IAMT 2014), 22 de outubro de 2014, pp. 20–3
Aprendizado online de MT otimizado em tradução assistida por computador
P. Mathur and M. Cettolo, AMTA 2014 Workshop on Interactive and Adaptive Machine Translation (IAMT 2014), 22 de outubro de 2014, pp. 32-41.
Rumo a uma combinação de aprendizado online e multitarefas para estimativa de qualidade de MT: um estudo preliminar
J.G.C. de Souza, M. Turchi and M. Negri, AMTA 2014 Workshop on Interactive and Adaptive Machine Translation (IAMT 2014), 22 de outubro de 2014, pp. 9-19.
A taxa de repetição do texto como preditor da eficácia da adaptação da tradução automática
M. Cettolo, N. Bertoldi and M. Federico, 11th biennial conference of the Association for Machine Translation in the Americas (AMTA 2014), 22 a 26 de outubro de 2014, pp. 166-179
Aprimorando a tradução automática estatística com terminologia bilíngue em um ambiente CAT
M. Arcan, M. Turchi, S. Tonelli, P. Buitelaar, 11th biennial conference of the Association for Machine Translation in the Americas (AMTA 2014), 22 a 26 de outubro de 2014, pp. 54-68.
Tradução automática estatística adaptativa para vários usuários
P. Mathur, M. Cettolo, M. Federico, and J.G.C. de Souza, 11th biennial conference of the Association for Machine Translation in the Americas (AMTA 2014), 22 a 26 de outubro de 2014, pp. 152-165.
Estimativa da qualidade da tradução automática em vários domínios
J.G.C. de Souza, M. Turchi and M. Negri, 25th International Conference on Computational Linguistics (COLING 2014), 23 a 29 de agosto de 2014, pp. 409-420.
MT-EQuAl: um kit de ferramentas para avaliação humana da produção de tradução automática
C. Girardi, L. Bentivogli, M.A. Farajian, M. Federico, 25th International Conference on Computational Linguistics (COLING 2014), 23 a 29 de agosto de 2014, pp. 120-123.
A ferramenta Matecat
M. Federico, N. Bertoldi, M. Cettolo, M. Negri, M. Turchi, M. Trombetti, A. Cattelan, A. Farina, D. Lupinetti, A. Martines, A. Massidda, H. Schwenk, L. Barrault, F. Blain, P. Koehn, C. Buck and U. Germann, 25th International Conference on Computational Linguistics (COLING 2014), 23 a 29 de agosto de 2014, pp. 129-132.
Identificação de termos bilíngues a partir de documentos monolíngues para tradução automática estatística
M. Arcan, C. Giuliano, M. Turchi and P. Buitelaar, 4th COLING International Workshop on Computational Terminology (Computerm), 23 de agosto de 2014, pp. 22-31.
Adaptação online de pós-edições para tradução automática estatística baseada em frases
N. Bertoldi, P. Simianer, M. Cettolo, K. Waeschle, M. Federico, S. Riezler, Machine Translation Journal, Volume 28, dezembro de 2014, pp. 127-150.
Adaptação do projeto de tradução para tradução assistida por computador aprimorada por MT
M. Cettolo, N. Bertoldi, M. Federico, H. Schwenk, L. Barrault and C. Servan, Machine Translation Journal, Volume 28, dezembro de 2014, pp. 309–339.
Anotação baseada em dados de estimativa de qualidade de corpus de MT binário com base em pós-edições humanas
M. Turchi, M. Negri, M. Federico, Machine Translation, Volume 28, Issue 3–4, dezembro de 2014, pp. 281–30.
Participação do FBK-UPV-UEdin na tarefa compartilhada de estimativa de qualidade do WMT14
J.G.C. de Souza, J. González-Rubio, C. Buck, M. Turchi and M. Negri, 9th ACL Workshop on Statistical Machine Translation (WMT 2014), 26 e 27 de junho de 2014, pp. 322-328.
Estimativa de qualidade adaptativa para tradução automática
M. Turchi, A. Anastasopoulos, J.G.C. de Souza and M. Negri, 52nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics (ACL 2014), 22 a 27 de junho de 2014, pp. 710-720.
Anotação automática de conjuntos de dados de tradução automática com julgamentos de qualidade binária
M. Turchi and M. Negri, . 9th Language Resources and Evaluation Conference (LREC 2014), Reykjavik, Iceland, 26 a 31 de maio de 2014, pp. 1788-1792.
Contagens de N gramas e modelos de idiomas do rastreamento comum
C. Buck, K. Heafield and B. van Ooyen, 9th Language Resources and Evaluation Conference (LREC 2014), 26 a 31 de maio de 2014, pp. 3579-3584.
Alinhamento de palavras online para tradução automática adaptativa online
A. Farajian, N. Bertoldi, M. Federico, EACL2014 Workshop on Humans and Computer-assisted Translation, abril de 2014.
Modelos dinâmicos no Moses para adaptação online
N. Bertoldi, Prague Bulletin of Mathematical Linguistics, abril de 2014.
Avanços recentes em tecnologia da linguagem humana na Itália
B. Magnini, M. Baroni, M. Federico, and R. Navigli. Intelligenza artificiale 7, 2013, pp. 91-100.
XenC: Uma ferramenta de código aberto para seleção de dados no processamento de linguagem natural
A. Rousseau, Prague Bulletin of Mathematical Linguistics, No. 100, 2013, pp.73–82.
Adaptação do projeto para tradução assistida por computador aprimorada por MT
M. Cettolo, N. Bertoldi and M. Federico, Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, 2 a 6 de setembro de 2013, pp. 27–34.
Adaptação online baseada em cache para tradução automática com tradução assistida por computador aprimorada
N. Bertoldi, M. Cettolo, M. Federico, Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, 2 a 6 de setembro de 2013, pp. 35–42.
Métodos geradores e discriminadores para adaptação online no SMT
K. Waeschle, P. Simianer, N. Bertoldi, S. Riezler, M. Federico, Proceedings of the XIV Machine Translation Summit, 2 a 6 de setembro de 2013, pp. 11–18.
Questões na adaptação incremental da estatística de MT a partir de pós-edições humanas
M. Cettolo, N. Bertoldi, M. Federico, C. Servan, L. Barrault and H. Schwenk, Proceedings of MT Summit XIV Workshop on Post-editing Technology and Practice, 2 de setembro de 2013, pp. 111–118.
Um kit de ferramentas de modelagem de linguagem de espaço contínuo de código aberto modular
H. Schwenk, Modeling Toolkit, Interspeech, 25 a 29 de agosto de 2013.
Resultados do workshop de 2013 sobre tradução automática estatística
O. Bojar, C. Buck, C. Callison-Burch, C. Federmann, B. Haddow, P. Koehn, C. Monz, M. Post, R. Soricut and L. Specia, Proceedings of the 8th Workshop on SMT, 8 e 9 de agosto de 2013, pp. 1–44.
Participação do FBK-UEdin na tarefa compartilhada de estimativa de qualidade do WMT13
J.G.C. de Souza, C. Buck, M. Turchi and M. Negri, Proceedings of the 8th Workshop on SMT, 8 e 9 de agosto de 2013, pp. 352–358.
Abordagens de aprendizado online em tradução assistida por computador
P. Mathur, M. Cettolo and M. Federico, Proceedings of the 8th Workshop on SMT, 8 e 9 de agosto de 2013, pp. 301–308.
Lidando com a subjetividade dos julgamentos humanos na estimativa da qualidade de MT
M. Turchi, M. Negri and M. Federico, Proceedings of the 8th Workshop on SMT, 8 e 9 de agosto de 2013, pp. 240–251.
Explorando informações qualitativas do alinhamento automático de palavras para tarefas de PNL em vários idiomas
J.G.C. de Souza, M. Esplà-Gomis, M. Turchi and M. Negri, Proceedings of ACL 2013, 4 a 9 de agosto de 2013
Uma estrutura de modelo de tradução de vários domínios para tradução automática estatística
R. Sennrich, H. Schwenk and W. Aransa, Proceedings of ACL, 4 a 9 de agosto de 2013, pp. 832–840.
Adaptação incremental usando informações de tradução e análise para pós-edição
F. Blain, H. Schwenk and J. Senellart, IWSLT’12, 6 e 7 de dezembro de 2012
Modelos de tradução de espaço contínuo para tradução automática estatística baseada em frases
H. Schwenk, Proceedings of Coling, 10 a 14 de dezembro de 2012
Medindo a produtividade do usuário na tradução assistida por computador com MT
M. Federico, A. Cattelan, M. Trombetti, Proceedings of the tenth biennial conference of the Association for Machine Translation in the Americas (AMTA2012), 28 de outubro a 1 de novembro de 2012.
Avaliando a curva de aprendizado de sistemas de tradução automática estatística adaptativa de domínio
N. Bertoldi, M. Cettolo, M. Federico, C. Buck, Proceedings of the Seventh Workshop on Statistical Machine Translation (WMT), 7 e 8 de junho de 2012.
Recursos de caixa preta para a tarefa compartilhada de estimativa de qualidade do WMT 2012
C. Buck, Proceedings of the Seventh Workshop on Statistical Machine Translation (WMT), 7 e 8 de junho de 2012.
Matecat: Tradução assistida por computador aprimorada por tradução automática
Project Presentation, Proceedings of the European Conference on Machine Translation (EAMT), 28 a 30 de maio de 2012.
Fale conosco.
Estamos aqui para responder às suas perguntas
e ajudar você a conseguir o que quer.